LAS LENGUAS Y SU ORIGEN
Teorías
más difundidas sobre el origen de las lenguas
Son
muchas las teorías propuestas e investigadas, pero las que resaltan de muchas
son las siguientes:
- Los lingüistas apoyan una teoría de la onomatopeya que sostiene que los seres humanos comenzaron a hablar imitando los sonidos de su entorno; particularmente los producidos por los animales, o de forma general los emitidos por la naturaleza.
- Los filósofos de la Antigüedad consideraban que el origen radicaba en los que los sonidos eran similares a lo que se quería representar, por tanto y en un principio, su teoría se vincula a la dada por los lingüistas, sin embargo, a partir del siglo XVIII, será el pensador y filósofo G. Wilhelm Leibniz quien afirme que, a partir de esa imitación natural que representaba la realidad, se cree una lengua de la que derivan las actuales (lo que se denomina monogénesis).
- Los religiosos consideran que el origen del lenguaje lo otorgó Dios a Adán para que fuera el único animal racional que tuviera la capacidad de dar el nombre al resto de los seres y realidades del mundo.
- Los estudiosos evolucionistas concuerdan en que el lenguaje apareció por la necesidad de comunicarse. Habría un primer lenguaje de la época Neandertal que iría evolucionando a la actual con el Homo sapiens.
A pesar de las innumerables investigaciones
realizadas, no se sabe con certeza cuándo y cómo nació el lenguaje, esa
facultad que el hombre tiene para comunicarse con sus semejantes, valiéndose de
un sistema formado por el conjunto de signos lingüísticos y sus relaciones y
pese a que muchos investigadores tratan de echar luces sobre este misterio, sus
resultados no pasan de ser más que meras especulaciones. Bickerton, D. (1990)
Especulaciones
que al menos por el momento no se saben si tendrán un final positivo que dé
lugar a la resolución del tema. Desde el punto de vista antropológico no cabe
duda de que el lenguaje articulado es una de las manifestaciones principales
que separan al hombre de los animales (lo racional frente a la irracionalidad).
Bickerton, D. (1990)
Al ser humano le sirve el lenguaje para
comunicar sus pensamientos, sentimientos y/o sensaciones, los animales también
realizan una comunicación de sus sensaciones con lo que algunos llaman
pseudolenguaje pero por medios instintivos y no bajo el dictado de su
conciencia. Además, los animales no pueden planificar sus acciones porque, su
conducta, al ser instintiva, se basa en un esquema de reflejos condicionados e
incondicionados; mientras que la conducta humana, por el contrario, sí es capaz
de planificarlas. Bickerton, D. (1990) La conciencia o pensamiento del hombre,
relacionado con el lenguaje, ha sido otro objeto de disputa entre las diversas
áreas de conocimiento. La capacidad de pensar y hablar para unos son actos
innatos o genéticos (teoría que sostiene el nativismo), para otros, por el
contrario, esas capacidades son adquiridos y no innatos ni genéticos.
Bickerton, D. (1990)
Los
empiristas, que sostienen que son caracteres aprendidos, consideran que el niño
aprende el idioma mediante una conducta operante determinada por factores
externos. Para nativistas del Gestalt el registro idiomático es un “don
biológico” con el que nacemos, aunque no nieguen que el entorno social perfile
e influya en él. Esto significa que no se puede explicar desde el conductismo,
sino desde la perspectiva biológica.
Para
el pensador y lingüista norteamericano N. Chomsky ("gramática
generativa"), el idioma es una especie de computadora que funciona
automáticamente, como los procesos de asociación antes de pensar. Chomsky
plantea la teoría de que el niño tiene una programación genética para el
aprendizaje de su lengua materna, cuya construcción sintáctica está ya
programada en el cerebro.
Lo
único que hace falta es aprender a adaptar esos mecanismos gramaticales al
léxico y a la sintaxis, que, en el fondo, es una variante de una gramática que
es común para todas las lenguas, pero no por ello tuvo que existir, como se ha
dicho en la teoría religiosa, una lengua común y universal. Lo innato para este
estudioso es la gramática idiomática programada en el cerebro humano. Su teoría
ha intentado ser rebatida con la afirmación de que las diferencias y diferentes
gramáticas existentes entre los idiomas es la prueba clara de que el lenguaje
es adquirido por medio de aprendizaje. Jablonski, N.G. y Aiello
A dicha crítica, Noam Chomsky responde que
dichas diferencias gramaticales sólo se presentan en la estructura superficial
pero no en la profunda (en ella se advierte una gramática válida para todos los
idiomas). Cada individuo al nacer posee una gramática universal que con el
contexto social y el tiempo se convierte en una gramática concreta,
particular.
Además,
existe una concepción que interrelaciona y concilia ambas posturas.
Para
esta corriente el lenguaje es producto de factores innatos y adquiridos. De ahí
que el estudio del desarrollo idiomático del individuo es tratado no sólo por
la psicolingüística, sino también por la sociolingüística, que estudia cómo el
idioma influye y es influido en la interrelación existente entre el individuo y
el contexto social, habida cuenta que el lenguaje, además de ser un código de
signos lingüísticos, es el acto de expresar ideas y sentimientos mediante la
palabra; más todavía, cuando el lenguaje es el primer patrimonio familiar que
recibe el recién nacido, a quien le acompaña desde la cuna hasta la sepultura,
y es una herencia que transmite a sus descendientes. Bickerton, D. (1990)
De
todo lo planteado aquí sobre el origen del lenguaje lo único cierto y no
debatido ni rebatido por ninguna escuela ni pensamiento es precisamente eso: en
palabras de Francisco De Quevedo, sea cual sea su origen, el lenguaje nos
acompaña desde “la cuna a la sepultura”, provenga de donde provenga. Además, y
a modo de conclusión es de recibo afirmar que el lenguaje es la producción y
percepción de un idioma, y que éste evoluciona en la medida en que lo hace la
especie humana. El surgimiento del primer idioma o lengua aún es un enigma,
pero con certeza sabemos que surgió de un primer idioma y que fue evolucionando
y cambiando con el paso del tiempo en cada región del planeta, hasta llegar a
los idiomas y lenguas que conocemos actualmente. Bickerton, D. (1990)
Está
escrito en el Génesis. "Sólo había una sola lengua sobre toda la tierra.
Unos hombres dijeron: construyamos una torre cuya cumbre alcance el cielo; pero
el Señor dijo: así sólo formarán un solo pueblo y hablarán una sola lengua;
bajemos a meter la confusión en su lenguaje, de manera que no se comprendan
más". (Antaki Ikram 2002)
Una de
las mayores preocupaciones actuales de los lingüistas es saber si, en el
origen, todos los humanos han utilizado una misma lengua. Para responder a esta
pregunta habrá que descubrir dónde, cómo y cuándo el hombre empezó a hablar.
Hoy los anatomistas saben simular, sobre la computadora, el funcionamiento del
conducto vocal del homo sapiens, mientras que los genetistas rastrean las
primeras migraciones gracias al análisis molecular. Los simios pueden ayudarnos
a descifrar este enigma de cómo las lenguas se han diversificado sobre el
planeta. Primero, la anatomía ha tenido que hacer posible el lenguaje. La
posición erguida, salto decisivo a la bipedia, se caracteriza por una
amplificación considerable de la contracción craneofacial, la desaparición
definitiva de las protuberancias suborbitales y del prognatismo del rostro. El
mantenimiento del agujero occipital en posición inferior modifica la morfología
general del cráneo, el rostro y la mandíbula inferior. Las capacidades del
cráneo se desarrollan, el rostro se reduce, la dentadura se transforma.
Jablonski, N.G. y Aiello
Aparece
un resultado inesperado, causado por la contracción craneofacial: la palabra
articulada se vuelve posible. El volumen de la faringe, que sirve como caja de
resonancia y permite la modulación de los sonidos, es determinado por la
posición de la laringe. Esta se encuentra sujeta a la bóveda craneana por
músculos y ligamentos. Hacia los dos años, el movimiento del cráneo jala el
agujero occipital hacia adelante, dobla el techo de la región respiratoria y
hace bajar la laringe. Y el niño comienza a hablar. Jablonski, N.G. y
Aiello
Ya
existe el instrumento, no el arte de su uso; existe la naturaleza, no la
necesidad. A lo largo de la historia, las grandes migraciones jamás han cesado.
Hoy siguen, bajo formas diversas, y podemos imaginar un mestizaje de todas las
poblaciones del mundo que adoptarían una lengua única. Sería entonces la
realización de un sueño aterrador: la vuelta hacia la humanidad primigenia que
precedió a la Torre de Babel. Los paleoneurólogos saben reconocer, en las
huellas dejadas por el cerebro en el interior de la caja craneana, la prueba de
la existencia, en la corteza de las áreas de Wernicke y de Brocca, de las cuales
depende el lenguaje. Pero también se necesitan una lengua, una boca, una
garganta de tamaño y formas precisas, por lo que fueron estudiadas formas del
tractus vocal de los simios y del hombre a fin de deducir los sonidos que el
uno y el otro pueden emitir. La laringe demasiado alta, la cavidad bucal
alargada, la forma de la lengua muy parecida a la del chimpancé, no permitían
que el australopitecus, ni siquiera el homo habilis y el homo erectus,
pronunciaran sonidos claros, articulados y distintos. La existencia en el
cerebro de homo habilis del área de Brocca no prueba que pudiera hablar: esta
zona no tenía, forzosamente, la misma función que la actual. Nichols, J. (1998)
Fragmentos de la investigación presentada por:
Cari Camercoa, Mario A. Vilca Teves, Edgar Cruz Huaco y Milton Diego Urquizo
UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DEL PERÚ – AREQUIPA, 2013
LAS LENGUAS EN EL
MUNDO
Los recuentos que se han hecho de las lenguas
que se hablan en el mundo raramente coinciden; mientras la base de datos
Ethnologue (Summer Institute of Linguistics, Dallas, Texas, 1996) proporciona
cifras que oscilan entre 6.700 y 8.370, al incluir lenguas extinguidas, otros
investigadores como David Dalby (Global Language Register, 1997) las sitúan en
más de 10.000. Esta oscilación obedece a que un elevado número de lenguas no
tiene representación literaria, muchas son simples variantes dialectales, un porcentaje
muy alto se halla en proceso de desaparición o de asimilación y un buen número
de lenguajes para ciegos y sordos, jergas profesionales o étnicas y variantes
híbridas o pidgin quedan o no recogidos por los distintos informadores. Pinker,
S. (1997)
Algunas lenguas apenas tienen hablantes, y
éstos suelen ser ancianos; otras se hallan restringidas al ámbito religioso;
muchas han dejado de ser maternas y han sido relegadas a un segundo plano como
lenguas subordinadas de otras de mayor prestigio y uso. Las denominaciones de
las lenguas o variantes dialectales de las que se tiene noticia alcanzan la
cifra de 40.000, ya que muchas son conocidas por varios nombres o reciben el de
las etnias que las hablan. Pinker, S. (1997)
La extraordinaria riqueza lingüística de
Oceanía (1.365 lenguas) no guarda proporción con su reducida población
(28,690.000 habitantes) y extensión territorial (8,970.000 kms2 de superficie
emergente, la mayor parte ocupada por Australia). Lo más sorprendente es que
sólo en la isla que comprende la parte occidental de Nueva Guinea (antigua
Nueva Guinea holandesa, hoy Irian Jaya,
bajo el dominio de Indonesia) y la República de Papúa Nueva Guinea (antes Nueva
Guinea australiana) se hablan 1.075 lenguas (256 y 819 respectivamente), ligeramente
por debajo del número total de las que se hablan en las tres Américas (1.269),
cuya extensión geográfica (42,000.000 kms2) es cinco veces superior, siendo su
población (738,718.000 hab.) catorce veces la de Oceanía. Por su parte, África
y Asia alojan un cuerpo lingüístico similar (2.674 y 2.567 respectivamente), si
bien la población de Asia (3.285,910.000) es cinco veces la de África
(662,000.000 hab.). Europa (709,978.000 hab.) tiene una población parecida a la
de África, aunque su densidad demográfica se halla muy por encima de la de este
último continente, sobre un territorio tres veces más pequeño (10,500.000 kms2)
y con un inventario de idiomas cinco veces inferior (462). La dimensión
territorial de América y Asia es semejante; pero mientras la población asiática
cuadruplica la americana, la lingüística es sólo el doble.
Con arreglo al número de habitantes, la
proporción entre el número de lenguas que se hablan en Europa y Asia es algo
inferior en Europa. Pero si, en un ejercicio de lingüística ficción, la
población de Oceanía fuese la misma que la de Asia y el número de lenguas que
se hablan en Oceanía fuese proporcional a la población actual de Asia, allí se
hablarían nada menos que 156.300. En la misma línea, tomando la población de
Asia como punto de partida, podemos establecer parecidas proporciones respecto
de una hipotética distribución de las lenguas en el mundo: en África se
hablarían 13.272, en las Américas 5.586 y en Europa 2.152. Cabe preguntarse de dónde procede tan enorme
diversidad y cuál debió ser la situación en el pasado, habida cuenta que muchas
lenguas ya han dejado de existir merced a las políticas genocidas y
glotocéntricas de las distintas tribus, naciones y gobiernos a lo largo de la
historia de la humanidad, y también a causa de la inestabilidad interna de
todas las lenguas, cuya evolución es constante; Jenofonte, por ejemplo,
necesitaría hoy un intérprete para seguir la conversación de un hablante de
griego moderno. Pinker, S. (1997)
Los argumentos que podemos emplear, aunque
resulten insatisfactorios e incluso hirientes para algunos lingüistas, siguen a
cierta distancia una línea darwinista: la introducción de los sistemas de
escritura y las tendencias universales hacia la selección y potenciación de
modelos lingüísticos unitarios y uniformistas, sobre todo tras la aparición de
la imprenta, pueden haber limitado la capacidad de evolución de los sistemas
tradicionales de comunicación verbal.
Asimismo, los grandes movimientos migratorios
del pasado -pongamos por caso los gitanos, salidos de la India en el siglo XIII
o XIV- se han reducido en los últimos mil años, contribuyendo de esta manera a
fijar las fronteras modernas, estabilizar sus respectivas comunidades y, por
ende, sus lenguas. Un mayor grado de aculturación puede guardar cierta
correlación negativa con la fragmentación lingüística. Como contraste, el
aislamiento, hasta fechas relativamente recientes, de las comunidades
caucásicas, amazónicas, subsaharianas y papúes respecto de los modelos
culturales europeos es un claro marcador de su diversidad lingüística. La
pluralidad de las Américas responde a la distribución etnolingüística
precolombina; el desembarco de Colón dio comienzo a una etapa de exterminio
lingüístico que, con toda probabilidad, finalizará en un par de siglos. Igualmente,
las grandes corrientes religiosas -sobre todo las monoteístas como el islam, el
cristianismo o el judaísmo- con su labor universalista y unificadora, han
forzado el empleo de una lengua común para sus fieles, relegando a los vernáculos
a una función marginal y profana. El cristianismo mantuvo esta política al
menos hasta la Reforma; pero mientras el latín ha seguido siendo el vehículo
oficial de comunicación de los católicos con su divinidad hasta hace unas pocas
décadas, por el contrario, la liturgia protestante contribuyó sustancialmente
al desarrollo de los vernáculos. Actualmente los misioneros ponen un gran
empeño en aprender las lenguas indígenas como punto de encuentro con sus
fieles, participando directamente en la codificación de las lenguas verbales
mediante la traducción de la Biblia y los Evangelios y la elaboración de
diccionarios y gramáticas. La labor de Mihalic en Papúa Nueva Guinea con sus
manuales de tok pisin ha sido considerable. Sólo cabe lamentar el fallecimiento
de este misionero. Pinker, S. (1997)
En otro orden de cosas, hay lugares muy poco
productivos desde un ángulo lingüístico y otros extraordinariamente fértiles.
Dos países de extensión similar a la de España como Papúa Nueva Guinea y
Camerún presentan cifras lingüísticas y demográficas muy distintas: en España,
con 504.750 kms2 y 39,250.000 habitantes, se hablan 14 variedades lingüísticas;
en Papúa NG (462.840 kms2 y 4,599.785 hab.) nada menos que 817; y en Camerún
(475.442 kms2 y 12,522.000 hab.) 286. En Nigeria (923.768 kms2 y 113, 828,587
hab.) se hablan 478 idiomas, mientras que en Bangladesh (144.000 kms2 y
127,567.002 hab.) sólo 35. Como contraste, en Méjico (1,972.550 kms2 y
81,237.000 hab.) aparecen registradas 289 lenguas; en Irian Jaya (412.981 kms2
y 1,641.000 hab.) 256; en la India (3,287.590 kms2 y 984,003.683 hab.) 407; en
Australia (7,686.850 kms2 y 18,613.0877 hab.) 236; en Zaire (antes República
Democrática del Congo, con 2,344.885 kms2 y 49,000.511 hab.) 221; y en Myanmar
(antes Burma, con 678.500 kms2 y 47,305.319 hab.) 110. En el lado opuesto
observamos que en Bielorrusia (207.600 kms2 y 10,409.050 hab.) sólo se habla 1
lengua; en Chile (756.950 kms2 y 14,787.781 hab.) 10; y entre las dos Coreas
(219.020 kms2 y 67,651.183 hab.) 3 nada más. Pinker, S. (1997) Las diez
primeras lenguas del mundo, por el número de hablantes naturales, son el chino
mandarín (885,000.000), el inglés (322,000.000), el español (266,000.000), el
bengalí (189,000.000), el hindi (182,000.000), el portugués (170,000.000), el
ruso (170,000.000), el japonés (125,000.000), el alemán (98,000.000) y el chino
wu (77,175.000).
LA LENGUA, SU NATURALEZA Y USO
Lenguaje, lengua y habla
a) Lenguaje
Por su naturaleza, el lenguaje humano es definido como un sistema de
reglas a través de las cuales se relaciona significantes y símbolos que
permiten la transmisión de conocimiento y cultura, la interacción humana y la
vida en sociedad. Es la capacidad que tenemos de trasmitir información y de
intercambiar con otros seres humano empleando recursos muy particulares. En el
caso de la lengua, el lenguaje es oral o escrito, pues son las únicas formas
que tenemos de usar la palabra. O la escribimos o la pronunciamos. Nos
expresamos a través de la palabra oral o escrita.
El
lenguaje y sus funciones
En la actividad
comunicativa, el lenguaje cumple diferentes funciones, Jakobson distingue seis
momentos de comunicación que corresponden a con los seis factores básicos de
todo acto comunicativo: La función referencial centrada en el referente, es la
función por la cual nos referimos al mundo, tiene un peso notable en la mayoría
de los actos de comunicación, pero no es la única. La función emotiva o
expresiva opera cuando el emisor se toma como auto – referencia; en ello, las
interjecciones juegan un papel fundamental. La función conativa pone en juego
al destinatario y se pone en evidencia en los imperativos como ¡Cierra la
puerta! La función fática se centra en el canal, se manifiesta en la intención
del interlocutor por mantener ocupado el canal y llamar la atención del
interlocutor; se logra, en algunos casos, a través de monosílabos como bien…,
bien…; si…, si… entre otros. En esta función poética la comunicación más
importante radica no en el contenido sino en el mensaje mismo, en su forma. La
función metalingüística se fija en el código, los interlocutores intentan
definir al código, Así la expresión María es un sustantivo propio está en
función metalingüística.
En base a estas
funciones se intentó elaborar una clasificación del discurso de acuerdo a la
predominancia.
Referente
F. Referencial
Emisor Mensaje Receptor
F.
Expresiva F.
Poética F. Conativa
Canal
F. Fática
Código
Metalinguística
b) Lengua
La lengua como realización del lenguaje refleja cómo los grupos sociales
interpretar su realidad e interactúan en ella. Es el espacio en el que las
diferentes culturas expresan sus formas de pensar, sentir y actuar, por ello se
constituye en patrimonio de un grupo social determinado. Es el producto social
de la capacidad de expresarse y comunicarse (lenguaje) que posee el ser
humano. Al ser un producto social, la lengua se constituye en torno a un
conjunto de normas o convenciones socialmente aceptadas que determinan su
organización como sistema.
Sin bien, de lo anterior, se deduce que cada lengua tiene su propia
organización, cabe recalcar que cualquier sistema lingüístico se organiza en
una serie de unidades que lo componen y combinan unas con otras para formar
unidades mayores.
Las unidades mínimas que forman las lenguas son los fonemas. Por
ejemplo, /s/, /o/, /a/, /k/, que constituyen un repertorio reducido y cerrado
(unas pocas decenas; en español, veinticuatro). Sin embargo, la combinación de
estos escasos elementos permite construir miles de palabras y producir un
número ilimitado de mensajes.
Los fonemas se combinan entre sí para formar unidades mayores con
significado, como, por ejemplo, las palabras. Combinando los fonemas /s/, /o/,
/a/, /k/, podemos formar saco, cosa, asco, caos, ocas, caso.
Las palabras se agrupan y combinan entre sí para formar unidades que
expresan una idea: los enunciados La oración “Dentro del saco había dos rocas,
por ejemplo,” es un enunciado.
Combinando enunciados se pueden obtener otras unidades de comunicación,
cerradas e independientes: los textos.
Asimismo, la lengua entendida como sistema, se halla formada por varios
niveles:
Nivel fónico: constituye el primer
grado en la descripción de una lengua, pues se ocupa de las unidades más
pequeñas del sistema: los sonidos. Esta descripción se lleva a cabo en dos
disciplinas complementarias:
o La fonética, que estudia el aspecto físico, material, de los sonidos.
o
La fonología, que estudia los fonemas de la lengua.
Nivel morfológico: en este nivel se
analiza la forma de las palabras a partir de aquellos de sus componentes que
poseen un significado léxico o gramatical.
Nivel sintáctico: el nivel sintáctico
responde al estudio de las combinaciones de palabras. Las palabras se agrupan
en sintagmas, y éstos, en enunciados.
Nivel semántico: este nivel se centra en
el significado.
Nivel pragmático: Centra su atención en
el uso. Se preocupa de las reglas de uso de la lengua
En el uso de la lengua funcionan todos estos niveles.
c) Habla
Llamamos habla a la lengua en uso, es decir al sistema en
funcionamiento, que alcanza su realización cuando los miembros de una
comunidad lingüística comienzan a comunicarse, al hacerlo el sistema abstracto
entra en acción; se vuelve concreto y se adapta a toda una serie de aspectos
externos que condicionan su uso.
sistema que hace posible la comunicación humana; como al sistema de
sonidos creados por una comunidad lingüística particular para relacionarse
entre sí e intercambiar significados; y como habla a la realización de este
sistema social que es lengua. (López, Enrique. 1993. Pág. 31)
d) Actos de habla
Actos de habla, son aquellas acciones verbales que producen un mutuo
entendimiento y que se realizan cooperativamente. Nuestra actividad
lingüística en general es un tejido hecho de actos de habla: en la interacción
cotidiana afirmamos, aseguramos, negamos (actos asertivos); o pedimos,
suplicamos, damos órdenes (actos directivos); o expresamos diferentes emociones
(actos expresivos). Cada una de estas acciones es un acto de habla.
Es decir, los actos de habla son acciones que se ejecutan por medio del
lenguaje en esencia por medio de enunciados que producen interacción social en
situaciones de comunicación. Ahora bien, estos actos rara vez ocurren
aisladamente, en forma independiente, lo que se encuentra generalmente son
textos complejos que realizan secuencias de actos de habla cumpliéndose las
exigencias de coherencia y cohesión, típicas de los textos bien formados.
Los actos de habla a su vez comportan tres actos:
El acto locucionario: Está constituido por el mensaje y el código que
organiza la materia lingüística desde el punto de vista fonológico, sintáctico
y semántico. La locución conlleva propósito o elocución. El conocimiento del
código y la capacidad para producir, interpretar mensajes forma parte de las
habilidades lingüísticas
El acto ilocucionario: Es el propósito que persigue el emisor así al
expresar ciertas palabras en un contexto determinado. Este propósito queda
evidenciado en el mensaje, que contiene una clase especial de discurso, según
la intención que persigue el emisor. Este elemento no h a sido tenido en cuenta
anteriormente en el acto de habla, pero su importancia ha sido rescatada por la
lingüística textual. por ejemplo: hacer una pregunta, dar un orden, dar una
disculpa etc.
El acto perlucionario: Es el efecto producido en el receptor por el acto
locucionario e ilocución por ejemplo: miedo, alegría, entusiasmos. Es un acto
no lingüístico y convencionalizado, que escapa al control del emisor. Este
efecto está determinado por los valores. Intereses y visión del mundo del
receptor
Lengua, cultura y sociedad
El término
cultura ha sido definido desde diferentes visiones y criterios. En algunos
estamentos se concibe a la cultura como un cúmulo de conocimiento, derivando de
esta concepción, el criterio discriminador de “persona inculta” frente a
la “persona culta”. En una mirada etnográfica, Edward Tylor, hace más de un
siglo, definió a “la cultura o civilización como un complejo que incluye el
conocimiento, las ciencias, el arte, la moral y otros hábitos y capacidades
adquiridos por el hombre en cuanto miembro de la sociedad” (en Kahn, J.C. 1975.
Pág.10). Posteriormente, en marco de la antropología crítica, Ward Goodenough
define a la cultura en estrecha relación con el lenguaje y la sociedad.
Concibe a ésta como un producto del aprendizaje humano que se desarrolla en las
interacciones sociales, “cultura es todo lo que requiere saber y creer el ser
humano en una determinada sociedad, de manera que le permita proceder de una
forma que sea aceptable para los miembros de dicha sociedad. Asimismo,
puntualiza que “la cultura es la forma que tienen los objetos de la realidad en
la mente de la comunidad y los modelos de la misma para percibirlos,
relacionarlos e interpretarlos” (en Caicedo, Max. 1991. Pág. 67). Por
consiguiente, las ideas de Goodenough se oponen a criterios del pasado que postulan
la existencia del conocimiento cultural a causa de razones biológicas
hereditarias.
Estudios realizados en Latinoamérica y nuestro país durante la década de
1990 a 2000 definen a la cultura, como “el conjunto de conocimientos, técnicas,
comportamientos y pensamientos que el ser humano aprende y transmite de
generación en generación”. (UNICEF. 1996. Pág. 22) Incorpora, de esta manera,
un elemento fundamental en los procesos de aprendizaje de la cultura: la
importancia de las experiencias y saberes de los adultos en ese proceso.
Asimismo, según estos estudios, la palabra cultura hace referencia tanto a las
reglas, actitudes, valores, costumbres, idiomas productos concretos como a una
concepción del mundo y una forma de vida que los miembros de una cultura
comparten.
En nuestro país, UNICEF define a la “cultura como el conjunto de
conocimientos y técnicas que cada grupo posee y que les necesario para vivir
en su ambiente” (UNICEF, 1998. Pág.26) En Bolivia, país multicultural y
plurilingüe, cada sociedad posee una cultura y ésta es la respuesta de
generaciones de hombres a problemas que se les presentan en el transcurso de su
historia. Por ejemplo, en los Andes los campesinos quechua – aymara
desarrollaron una agricultura completamente adaptada al tipo de ambiente como
el terreno andino presentaban muchas pendientes, resolvieron el problema a
través de la modificación de las laderas construyendo terrazas de tierra
decrecientes: los Andenes. En cambio, en las zonas tropicales como los
problemas son de otro tipo por eso, las respuestas deben ser diferentes.
Desde esta
concepción, la experiencia con los objetos y eventos del entorno sociocultural
hace que las personas formen sus conceptos acerca de éstos, aprendan a
utilizarlos y descubran cómo hacer cosas nuevas. Entonces, lo que se aprenden
son las percepciones, los conceptos y las habilidades necesarias en relación
con su uso; es decir, se aprende todo un cúmulo de conocimientos con el objeto
de realizar actividades que cumplan las normas socioculturales de sus
compañeros en la comunidad. En la realización de estas actividades juega un
papel fundamental la lengua.
Una lengua no sólo es una tupida red de complejas relaciones
gramaticales sino algo que le sirve a la persona para hacer algunas cosas con
las palabras en diferentes contextos de comunicación. “Somos lo que hablamos y
nos hablan” (Reyes. G. 1990. Pág. 14). De ahí que aprender una lengua es
aprender a usarla no solo de manera correcta sino también adecuada a las
características del contexto interpersonal y social en el que tienen lugar los
intercambios lingüísticos entre las personas.
El lenguaje que un individuo aprende y comparte con los otros individuos
de la comunidad está íntimamente ligado con los significados de los conceptos
que él aprende durante el proceso de socialización; es decir, que el lenguaje
al proporcionar los elementos lexicales que le dan significación a los
distintos conceptos, se constituye en el factor fundamental para transmitir y
adquirir conocimiento. De ello, se desprende la intrínseca relación que existe
entre lenguaje, sociedad y cultura la cual se construye desde el conocimiento.
En conclusión, el vínculo entre lengua, cultura y sociedad se expresa de
manera contundente “La lengua de una sociedad es un aspecto de su cultura y la
relación de la lengua con la cultura es la relación de la parte con el todo.”
(Goodenough, 1975. En Lomas C, 1999- Pág. 171).
Lengua e identidades culturales
En el uso de una lengua el hablante no sólo construye oraciones y
transmite significados sino también, a la vez muestra en sus formas de hablar
una serie de indicios lingüísticos acerca de su identidad sociocultural. Sus
palabras expresan quién es, cuál su origen geográfico, su edad, sexo, a qué
clase social pertenece y cuánto capital cultural posee. “El uso de una lengua
es un espejo de la identidad sociocultural de la persona y de los pueblos.”
(Lomas C, 1999- Pág. 169).
Variedades lingüísticas
La noción de variedad lingüística se refiere a las diferentes manifestaciones
del lenguaje representadas principalmente en lenguas, dialectos y estilos.
El objetivo de la lingüística es el uso lingüístico. Esto implica que se
presta una atención especial a los agentes de ese uso – los hablantes – los
usuarios de la lengua son considerados como miembros de comunidades de habla y
una de las características esenciales de la comunidad de habla es su diversidad
lingüística. La sociolingusitica centra su interés en la diversidad de usos
lingüísticos que constituyen el repertorio verbal de cada comunidad de habla y
en la determinaciones socioeconómicas que condicionan el acceso a los
registros de uso (Tusón, 1991. Pág. 51- 53)
Al observar el uso lingüístico, lo primero que salta a la vista (o,
mejor al oído) es la diversidad, la variedad de dialectos, registros o estilos.
Por lo tanto, la diversidad
se entiende como algo intrínseco a la lengua en tanto son usadas y en
segundo lugar se hace imprescindible tomar en consideración a los usuarios de
la lengua, a los hablantes.
Tipología de variedades lingüísticas
Variedades geográficas. Los cambios de
este tipo pertenecen a la variación diatópica y consisten en que existen
variantes en la forma de hablar una misma lengua debidas a la distancia
geográfica que separa a los hablantes Así. por ejemplo, en La Paz denominan
refresco al objeto que en Santa Cruz llaman soda, en Bolivia nombran caldera a
la cosa que en Chile dicen
A estos cambios de tipo geográfico se les llama dialectos (o más
propiamente geolectos) y, a su estudio, dialectología. Es importante aclarar
que este término no tiene ningún sentido negativo, pues, erróneamente, ha sido
común llamar dialecto a lenguas que supuestamente son “simples” o
“primitivas”. Se debe tener presente, ante todo, que todas las lenguas del
mundo, desde el punto de vista antropológico, sociológico y gramatical, se
encuentran en igualdad de condiciones y ninguna es más evolucionada que otra.
Por eso, es ilógico afirmar que una lengua es mejor que otra.
Los dialectos son, entonces, la forma particular con la que una
comunidad habla una determinada lengua. Desde este punto de vista se suele
hablar del aymara de los Urus, inglés británico, del inglés australiano, etc.
Sin embargo, hay que tener presente que los dialectos no presentan límites geográficos
precisos, sino que, al contrario, se ha visto que estos son borrosos y
graduales. De ahí que se considere que los dialectos que constituyen una lengua
forman un continuo dialectal sin límites precisos. Muchos suelen decir que una
lengua es un conjunto de dialectos cuyos hablantes pueden entenderse entre sí.
Sin embargo, esto puede ser aproximadamente válido para el español, no parece
serlo para el alemán, ya que hay dialectos de esta lengua que son
ininteligibles entre sí. Por otro lado, estamos acostumbrados a hablar de
lenguas escandinavas, cuando, en realidad, un hablante sueco y uno danés se
pueden entender usando cada uno su propia lengua.
En lo que respecta al español, tradicionalmente se ha considerado que
existen dos variedades generales: el español de España y el español de América.
Variedades sociales. A este tipo de
variaciones se les llama también diastráticas y comprenden todos los cambios
del lenguaje producidos por el ambiente en que se desenvuelve el hablante.2
Dentro de este ámbito, interesa sobre todo el estudio de los sociolectos, los
cuales se deben a factores como la clase social, la educación, la profesión, la
edad, la procedencia étnica, etc. En ciertos países donde existe una jerarquía
social muy clara, el sociolecto de la persona es lo que define a qué clase
social pertenece. Ello supone, por supuesto, una barrera para la integración
social.
Variedades situacionales. Conocidas
también como variaciones diafásicas, este tipo de variantes involucra cambios
en el lenguaje a partir de la situación en que se encuentra el hablante. Como
se sabe, no hablamos igual en una fiesta de amigos que en una actividad
religiosa. Desde este punto de vista, lo que provoca el cambio es el grado de
formalidad de las circunstancias. El grado de formalidad se entiende como la
estricta observancia de las reglas, normas y costumbres en la comunicación
lingüística.3
Tomando en consideración este factor, los especialistas hablan de la
existencia de diversos registros o estilos. De este modo, los enunciados “A
los que estaban allí les entró risa cuando oyeron lo que les dijo el que
hablaba” y “Las palabras emitidas por el conferenciante suscitaron la hilaridad
del auditorio” difieren en su registro. Los hablantes, al momento de
expresarse, deben elegir un registro adecuado a la circunstancia en que se
encuentra. No existe acuerdo en cuanto a cuántos y cuáles tipos de registros
existen. Por lo general, se distinguen los siguientes: solemne, culto o formal,
estándar, profesional, coloquial, vulgar y jergal.
En muchas regiones de América, el uso de los pronombres vos y usted se
encuentran dentro de este tipo de variación, pues el primero se utiliza en
contextos informales, mientras que el segundo se usa en situaciones formales.
Así, todos somos susceptibles de ser interpelados con vos o con usted
dependiendo del evento en que nos encontremos.
Las variedades pueden ser distinguidas, además de por su vocabulario,
por diferencias en su gramática, fonología y prosodia. Por ejemplo, la
adaptación de las palabras extranjeras.
Los vulgarismos, mientras que los argots pueden ser incluidos tanto en
el concepto de variedad como de estilo.
Lengua y lenguas: Bilingüismo y plurilingüismo
Como se dijo anteriormente, la lengua es una realización del lenguaje y
constituye el patrimonio de un grupo social determinado. Es por esto que se
dice que la lengua es un producto social de la capacidad de expresarse y
comunicarse. En la actualidad se hablan en el mundo unas cinco mil lenguas que
tiene centenares de hablantes. Una se utilizan a escala internacional y otras
se usan tan solo en los ámbitos locales.
En la mayoría de las comunidades del mundo se hablan varias lenguas.
Casi nunca una comunidad de habla es una comunidad monolingüe, por el
contrario, en casi todas las comunidades de habla se hablan en mayor o menor
medida dos o más lenguas por esta razón el bilingüismo y el plurilingüismo es
un hecho sociolingüístico y cultural innegable. Cuyo estudio interesa a
diversas disciplinas.
El bilingüismo ha sido definido como el dominio pleno, simultáneo y
alternativo de dos lenguas. Bloomfield 1993 define como “el dominio nativo de
dos lenguas” En un sentido estricto, se considera bilingüe a aquel hablante que
reúna un conjunto de condiciones como ser: desde su nacimiento ha oído hablar
dos lenguas en su casa; la socialización y los procesos de aprendizaje se
producen en las dos lengua sin predominio de una sobre la otra; finalmente, el
ámbito en que se mueve la persona es también bilingüe, de modo que ambas
lenguas alternan en los mismos medios ninguna de las dos lenguas resulta
marcada afectivamente más que la otra . Un individuo que creciese en estas
condiciones se acercaría en grado máximo, al nivel de bilingüe ideal.
Correlativamente, una comunidad compuesta por estos individuos sería una
comunidad perfectamente bilingüe
En las
comunidades en que se habla varias lenguas como Bolivia, Estado plurinacional,
no pueden ser calificados simplemente de bilingües o trilingües sino deben ser
considerados como plurilingües. En estos casos cada lengua recubre una porción
territorial, por lo que cabe hablar de áreas lingüísticas diferenciadas dentro
de un estado y las lenguas podrán ser oficiales en el ámbito general.
Lengua,
poder, desigualdad y diglosia
El origen sociocultural de cada hablante condiciona su acceso a una u
otra variedad lingüística, como también lo es que la variedad lingüística
utilizada por las clase acomodadas e ilustradas se constituye en las
comunidades de habla en la variedad normativa y en el modelo de lengua al que
deben aspirar el resto de las personas de esta manera quienes ostentan el poder
imponen ( a través de la escuela, de la norma lingüística , medios de
comunicación t de ciertos estereotipos culturales sobre los usos lingüísticos
de los hablantes) una determinada variedad lingüística como lengua legítima,
otorgando beneficio de distinción social a quienes la utilizan de manera
adecuada y sancionada a quienes usan otras variedades ilegitimas (Bourdiau,1979
y 1982. En este contexto, quienes por su origen sociocultural, su estatus y su
nivel de instrucción tienen un capital lingüístico abundante están en
condiciones de utilizar la lengua para subrayar su jerarquía social en los
intercambios comunicativos con otras personas, salvo que su voluntad no sea la
del ejercicio de poder y la manipulación sino de la cooperación en la construcción
compartida del significado.
Lengua, poder y
desigualdad aparecen en consecuencia íntimamente entrelazados. Cualquier
cultura tiene que ver con poder, con categorías de dominación o marginación
ideologías acompañantes e intereses políticos y económicos, por esta razón se
puede hablar de culturas dominantes y marginadas (respectivamente dominadas)
Con frecuencia la coexistencia de lenguas es fruto de factores
históricos como la conquista de un pueblo “el castellano y el inglés
desplazaron buen número de lenguas amerindias”; pero también se produce por la
presión cultural y económica. La diglosia implica una evaluación de dos
lenguas en términos de rango social: lengua A (o “alta”) y lengua B (o “baja”)
a las que se asigna diferentes funciones. La lengua A será la que se utilice en
los actos públicos, en los contactos comerciales, en la enseñanza en los
grandes medios de comunicación y en la rotulación de los espacios urbanos;
mientras que la lengua B quedará relegada al ámbito de las relaciones
familiares, de los festivales folclóricos y con algo de suerte tendrá alguna
presencia en revistas y emisoras locales.
Así la lengua A es propuesta como patrimonio común y vehículo de cultura,
en cambio la lengua B suele ir camino de la extinción al verse reducida a una
función social irrelevante pese a ser la lengua propia del pueblo.
La defensa de la lengua B será posible sólo si se muestra como vehículo
de cultura y accede a la enseñanza en todos sus niveles y a los poderosos
medios de comunicación, para lo cual es indispensable que cuente con una base
social fuertemente consiente en el terreno lingüístico, y orgullosa de su
identidad como pueblo. En este sentido juega un papel decisivo lo que J. Tussón
(1985: 292) llama como “Lealtad lingüística”.
Lengua y pensamiento
Desde las aportaciones de las ciencias
cognitivas se concibe al lenguaje y al pensamiento como procesos paralelos, es
decir que la adquisición y desarrollo del lenguaje implica procesos de
pensamiento.
Adquisición del lenguaje
Cuando el niño, en el proceso de adquisición de su lengua materna,
combina palabras para formar mensajes, se pone en evidencia no sólo su
capacidad lingüística cada vez más sofisticada sino, principalmente se muestra
que puede organizar mentalmente su realidad de la misma manera que un adulto.
El orden y la coherencia en la expresión ilustran la manera en que el niño
puede organizar sus experiencias de manera coherente y representarla a través
de la expresión lingüística.
El hecho de que organice su realidad por medio del lenguaje ha llevado a
algunos autores a opinar que la adquisición del lenguaje por parte del niño
constituye una progresiva conquista cognitiva de la realidad. El niño adquiere
su lengua materna a medida que se apropia de su mundo y lo descubre, capta
intelectualmente su entorno. Cuando éste usa palabras para denominar
determinados objetos o acciones no sólo habla, sino que los reconoce, los
identifica y los define como parte de su mundo.
Por otro lado, se debe recordar que la lengua que el niño recibe de su
medio sociocultural recoge una experiencia colectiva que se remonta hasta
tiempos inmemoriales. El niño al llegar a la escuela expresa su visión de la
realidad y su actitud frente a ella a través del uso que hace de la lengua.
Desarrollo del lenguaje
En el desarrollo del lenguaje juegan un papel fundamental los factores
sociales, debido a que la lengua como acción socio-comunicativa es fruto de la
interacción entre el organismo y el entorno cultural. “El ser humano construye,
en su relación con el medio físico y social, esquemas de representación y
comunicación que ponen las bases para el desarrollo de las funciones psíquicas
superiores mediante una interiorización gradual que a la postre deriva en
pensamiento” (Lomas. C. 2006: 46-47)
El acento en el origen sociocultural de los procesos psicológicos
superiores (Vygotsky, 1977 y 1979; Luria, 1979) y en la ligazón entre
aprendizaje, desarrollo y los contextos de relación interpersonal muestran que
el desarrollo del lenguaje no se sujeta tan sólo a estructuras innatas sino a
instrumentos que regulan conductas y controlan los intercambios comunicativos.
En
síntesis, hablar una lengua implica adquirirla y desarrollarla en interacciones
socioculturales y procesos de pensamiento. Es decir que hablar no es sólo conocer
las reglas del lenguaje ni aprender usarlas en sus contextos de producción y
recepción sino también poner en ejercicio el pensamiento.
Conocimiento y uso de
la lengua
El hablante se sirve de patrones que se manifiestan en el uso de la
lengua de su comunidad lingüística. Estos patrones que hacen correcto un
mensaje se llaman norma lingüística que tiene un carácter impositivo, es decir
obliga al hablante a usar reglas lingüísticas concretas. La norma crea, en la
comunidad de hablantes la conciencia de “hablar bien o hablar mal”. El
conocimiento de estas normas desarrolla las habilidades en el uso de la lengua
La norma establece un ideal que sirve de pauta y clasifica como
registros los diferentes usos: vulgar, coloquial, culto o literario. La norma
es el conjunto de reglas que determinan el uso correcto de la lengua en una
época o zona geográfica concreta. El conocimiento de la norma lingüística
desarrolla en los hablantes habilidades pragmáticas y comunicativas que le
permiten de interactuar eficazmente diferentes contextos socioculturales.
Habilidades lingüísticas:
pragmáticas y comunicativas
Según Lomas (2006: 46-47) para escribir y hablar bien se debe considerar
aptitudes, habilidades y actitudes que correspondan a los contextos
comunicativos. Es evidente que se debe conocer la gramática y el léxico, pero
también se tienen que saber utilizar de manera pertinente. ¿De qué sirve saber
cómo funcionan los pedales de un coche, si no se saben utilizar éstos con los
pies?
De la misma manera se tiene que dominar las estrategias de producción
textual: buscar ideas, hacer esquemas, hacer borradores, revisarlos. Estos
aspectos están determinados por lo que pensamos y sentimos acerca de la
escritura. El siguiente cuadro nos muestra estas tres dimensiones.
Conocimiento
|
Habilidades
|
Actitudes
|
• Adecuación: Nivel de formalidad.
• Estructura y coherencia del texto.
• Cohesión: Pronombres, puntuación.
• Gramática y ortografía
• Presentación del texto
|
• Analizar la comunicación.
• Buscar ideas.
• Hacer esquemas,
ordenar ideas.
• Hacer borradores
• Valorar el texto
• Rehacer el texto.
|
• ¿Me gusta escribir?
• ¿Por qué escribo?
• ¿Qué siento cuando escribo?
• ¿Qué pienso sobre escribir?
|
La columna de los conocimientos contiene una lista de las propiedades
que debe tener cualquier producto escrito para que actúe como vehículo de
comunicación. La columna de habilidades desglosa las principales estrategias de
redacción que se ponen en práctica durante el acto de escritura. La tercera
lista, la de las actitudes, recoge cuatro preguntas básicas sobre la
motivación de escribir, que condicionan todo el conjunto.
Habilidades orales y escritas
Todo el mundo tendría que poseer habilidades mínimas de expresión para
poder defenderse en esta sociedad alfabetizada en la que nos ha tocado vivir.
Esto es absolutamente posible, escribir es una técnica, no una magia.
La imagen social más difundida de la escritura es bastante raquítica y a
menudo errónea. No todo el mundo califica como escritos lo que se elabora en el
trabajo (informes, notas, programas), en la escuela (reseñas, apuntes,
exámenes, trabajos), para uno mismo (agenda, diario, anotaciones). Asimismo,
se suele pensar siempre en la función de comunicar (cartas, cuentos). Por
último, la escritura tiene muchas habilidades y se utiliza en contextos muy
variados.
Resumen del tema
Las señales: índices, íconos y signos son fuentes de la comunicación
humana, generan comunicación y por ello, son formas de lenguaje. Así, los
gestos, la danza, los figurativos de las culturas como: los tejidos, cerámica
junto a los universales como las señales de tránsito y la lengua son formas de
lenguaje.
Si se entiende como lenguaje a la facultad de comunicarnos se debe
concebir a le legua como al sistema de sonidos creados por una comunidad de
habla particular para relacionarse entre sí e intercambiar significados, y
como habla a la realización de este sistema social que es lengua. Como sistema
social, la lengua es, en una sociedad, un aspecto de su cultura, y el habla
entendida como el uso de la lengua, viene a ser un espejo de la identidad de
las personas y de los pueblos. En el habla se manifiestan diferentes formas de
uso lingüístico por razones geográficas, sociales, situacionales y de estilo.
Estos fenómenos son denominados variedades lingüísticas y registros.
En la mayoría de las comunidades del mundo se hablan varias lenguas. Por
esta razón el bilingüismo y el plurilingüismo es un hecho sociolingüístico y
cultural innegable. El bilingüismo ha sido definido como el dominio pleno,
simultáneo y alternativo de dos lenguas; en el caso del plurilingüismo hace
referencia al dominio de más de dos lenguas en ambos casos con las implicancias
de pensamiento y valores que cada una de ella comportan.
La presencia de dos o más lenguas en
Latinoamérica y particularmente en Bolivia, por los fenómenos de la conquista y
coloniaje, dio lugar a una relación asimétrica entre ellas, que, a su vez, ha
determinado niveles de poder y desigualdad. Los principios de intra e
interculturalidad junto al de descolonización, hacen posible revertir esa
realidad.
Pregunta 1
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
Teniendo en cuenta las teorías más difundidas
sobre el origen de las lenguas, lea con cuidado y diga si es verdadero o falso.
Los lingüistas concuerdan en que el lenguaje apareció por la necesidad de comunicarse. Habría un primer lenguaje de la época Neandertal que iría evolucionando a la actual con el Homo sapiens.
Seleccione
una:
Verdadero
Falso
Pregunta 2
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
Innumerables investigaciones realizadas acerca
del origen de la lengua o el lenguaje plantean que:
Seleccione una:
a. Apareció en los grandes imperios antiguos
como resultado de una cultura avanzada
b. Se origina en el periodo Homo habilis del
desarrollo humano
c. No se sabe con certeza cuándo y cómo
nacieron
d. Surgieron en las comunidades primitivas
caracterizadas por realizar representaciones comunicarse.
Pregunta 3
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
Selecciona la opción correcta.
Al ser humano le sirve el lenguaje para:
Al ser humano le sirve el lenguaje para:
Seleccione una:
a. Trasmitir signos orales que no necesitan de
la representación gráfica para ser comprendidos.
b. Enviar información por medios instintivos
en los que no necesariamente se involucre su conciencia.
c. Comunicar sus pensamientos, sentimientos,
sensaciones.
d. Expresarse gracias al esquema de reflejos
condicionados e incondicionados que tiene su conciencia.
Pregunta 4
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
Analiza el siguiente planteamiento y señala si
es falso o verdadero
Un elevado número de lenguas no tiene representación literaria, muchas son simples variantes dialectales, un porcentaje muy alto se halla en proceso de desaparición o de asimilación y un buen número de lenguajes para ciegos y sordos, jergas profesionales o étnicas y variantes híbridas o pidgin quedan o no recogidos por los distintos informadores. Algunas apenas tienen hablantes, y éstos suelen ser ancianos; otras se hallan restringidas al ámbito religioso; muchas han dejado de ser maternas y han sido relegadas a un segundo plano como lenguas subordinadas de otras de mayor prestigio y uso. Las denominaciones de las lenguas o variantes dialectales de las que se tiene noticia alcanzan la cifra de 40.000, ya que muchas son conocidas por varios nombres o reciben el de las etnias que las hablan. Pero todas se derivan de un mismo tronco y de una misma raíz, por ello son hermanas.
Un elevado número de lenguas no tiene representación literaria, muchas son simples variantes dialectales, un porcentaje muy alto se halla en proceso de desaparición o de asimilación y un buen número de lenguajes para ciegos y sordos, jergas profesionales o étnicas y variantes híbridas o pidgin quedan o no recogidos por los distintos informadores. Algunas apenas tienen hablantes, y éstos suelen ser ancianos; otras se hallan restringidas al ámbito religioso; muchas han dejado de ser maternas y han sido relegadas a un segundo plano como lenguas subordinadas de otras de mayor prestigio y uso. Las denominaciones de las lenguas o variantes dialectales de las que se tiene noticia alcanzan la cifra de 40.000, ya que muchas son conocidas por varios nombres o reciben el de las etnias que las hablan. Pero todas se derivan de un mismo tronco y de una misma raíz, por ello son hermanas.
Seleccione
una:
Verdadero
Falso
Pregunta 5
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
Los grandes movimientos migratorios del pasado
se han reducido en los últimos mil años, propiciando el establecimiento de las
fronteras modernas, la estabilización de sus respectivas comunidades y de sus
lenguas.
Seleccione
una:
Verdadero
Falso
Pregunta 6
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
¿A qué llamamos variantes dialectales o
variedades de la lengua o variedades lingüísticas?
Seleccione una:
a. Son realizaciones del lenguaje y
constituyen el patrimonio de un grupo social determinado.
b. Constituyen un ideal que sirve de pauta y
clasifica como registros los diferentes usos: vulgar, coloquial, culto o
literario.
c. Son las diferentes manifestaciones del
lenguaje representadas principalmente en lenguas, dialectos y estilos.
d. Aptitudes, habilidades y actitudes que
correspondan a los contextos comunicativos.
Pregunta 7
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
Diga si es verdadera o falsa la siguiente
afirmación.
Las variantes diatópica y diastrática se producen en comunidades lingüísticas homogéneas, de una misma geografía y un mismo estrato social.
Las variantes diatópica y diastrática se producen en comunidades lingüísticas homogéneas, de una misma geografía y un mismo estrato social.
Seleccione
una:
Verdadero
Falso
Pregunta 8
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
Responde si es verdadero o falso este
planteamiento. La diversidad lingüística, o sea la variedad de dialectos,
registros o estilos, impide la unificación de una lengua e impide o retarda su
desarrollo hasta hacerla desaparecer.
Seleccione
una:
Verdadero
Falso
Pregunta 9
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar pregunta
Enunciado de la pregunta
¿Cuál es recurso mas usado por los hablantes
para comunicarse?
Respuesta:
Pregunta 10
Sin
finalizar
Puntúa
como 1,00
Marcar
pregunta
Enunciado de la pregunta
Responde la siguiente interrogante
¿A qué llamamos actos de habla?
¿A qué llamamos actos de habla?
Seleccione una:
a. Es el primer grado en la descripción de una
lengua, pues se ocupa de las unidades más pequeñas del sistema: los sonidos
b. Al conjunto de conocimientos, técnicas,
comportamientos y pensamientos que el ser humano aprende y transmite de
generación en generación.
c. Al lenguaje que un individuo aprende y
comparte con los otros individuos de la comunidad
d. A las acciones verbales que producen un
mutuo entendimiento y que se realizan cooperativamente.
EJERCICIO
PRÁCTICO 2
Responda las siguientes interrogantes
1-
¿Cuál es el nombre correcto que debe recibir nuestra Lengua, español o
Castellano?
Explica tu respuesta con abundantes y
razonados argumentos.
2- ¿A
qué llamamos variantes dialectales o variedades de la lengua?
3-
Compare las variantes diatópica y diastrática y determine semejanzas y
diferencias.
Foro temático 2:
¿Por qué es considerado nuestro idioma uno de
los más importantes e influyentes, en la actualidad?
7 comentarios:
profesora: redaccion aun no me sale en el itla virtual.
Ten fe Marino v:
Es considerado uno de los mas influyentes en la actualidad por una serie de factoes, entre los que puedo citar: La gran cantidad de personas que las hablan en el mundo, ser la tercera lengua mundial despues del ingles y el chino, la cantidad de paises en que el español es la lengua oficial o una de las mas habladas coexistiendo con otras, donde podemos destacar la Peninsula Iberica, latinoamerica y un porcentaje creciente en Estados Unidos fruto de la inmigracion.
El idioma español es sin lugar a dudas uno de los más importantes en la actualidad debido al alto porcentaje de la población mundial que lo habla, especialmente en zonas como América Latina y España. Se estima que las proyecciones futuras harán del español el lenguaje oficial hablado por más del 10 por ciento de la población en el año 2050, colocándose así entre los idiomas más importantes junto al inglés o al chino. Uno de los elementos que hacen que el español sea tan popular es el hecho de que es hablado en casi toda América como consecuencia de la conquista española. A diferencia de otros idiomas europeos como el francés o el alemán, el español se ha arraigado con sus formas particulares en cada uno de estos países y así ha sabido trascender las fronteras de su país original.
bueno nuestro idioma es uno de lo mas importante en el mundo y en latino américa y por eso es considerado en la actualidad como el 3 idioma mas hablado en el mundo por de tras del ingles y el chino,ya que a diferencias de otros idiomas como el alemán o francés,el español se arraigado con sus formas particulares en cada uno de estos países y así ha sabido transcender
las fronteras de su país original,también el español a través de los años ha ido creciendo en parte como estados unidos a través de los inmigrantes.
El español es considerado uno de los idiomas más importantes e influyentes porque es la tercera lengua más usada en Internet y la segunda más utilizada en las dos principales redes sociales del mundo Facebook y Twitter, en Instagram no tanto porque regularmente las personas en esta red social se expresan más a través de fotografías y videos a diferencia de Facebook y Twitter que los usuarios lo hacen tambien de forma escrita. Otra razón es porque en un país como Estados Unidos los hispanos superan los 50 millones de personas en ese país.
por que es uno de los tres idiomas mas comerciales y mas hablado en todo el mundo. ademas los países que hablan el idioma tiene grandes recurso que hace que países se sientan motivado a negociar con tales países y eso le añade mas importancia al mismo idioma
Publicar un comentario